Русско-английский словник по НХП

Русско-английский словник по народным художественным промыслам

Берестяная грамота № 419 — фактически книжечка с записью двух молитв. Последняя страница. Есть буквица, обведённая двойным контуром.
pinterest button

А

Б

баба — baba (country woman, peasant's wife)

барыня — barynya — lady, mistress, barin’s wife

берегиня — bereginya,  averter doll

берёста, береста, берёзовая кора — birch-bark

бочка — barrel

В

Г

грематуха, гремушка, погремушка — rattle

гудухи — buzzers

Д

дергун — jumping jack

Е

Ё

елочное украшение — Christmas-tree decoration

Ж

З

И

игрушка-качалка — rocking toy

игрушка, которую возят на верёвочке — pull toy

К

кокошник — kokoshnik, Russian finery headwear

конь-каталка — buggy-horse, rockong

короб— basket

коробейка — box

Л

лисичка-сестричка — Brother fox

лыко, луб — bast

М

медвежонок — bear cub

молодо-зелено — as green as grass

Н

неваляшка — Chinese tumbler

О

оригинальная игрушка — ingenious toy

П

петушок — cockerel, cock a doodle doo

пищик — squeaker

птица-дева — bird-maiden

пышный наряд — finery

праздничный наряд — festive attire

Р

С

сухарница — bread-crumbs bowl

Т

топорная работа, топорщина — axing

торговец игрушками — toyman

У

убранство — finery

Ф

Х

Ц

Ч

чернение золой — blacking with ash

чернолощенная керамика — black-glazed ceramics

Ш

Щ

Э

Ю

Я